domingo, 9 de janeiro de 2011

Bilinguismo

Nos últimos tempos, devido a nosso pequeno falante aqui, tenho pesquisado e lido bastante sobre o bilinguismo.
O que define, como acontece, e essas coisas.
Existem várias matérias, artigos, blogs contando experiências, e muito material diversificado.
Hoje, a situação é assim: Lorenzo entende, eu acredito uns 30% do que falam pra ele. Em Londres, tivemos uma situação assim: estávamos no banco, e ele brincando com o Buzz. Chegou uma funcionária e começou a falar com ele. Disse; que lindo esse brinquedo, de quem é? e ele apontou pro peito. Depois ela perguntou como funciona? e ele começou a mexer nos botões e abrir as asas do boneco. E por fim perguntou qual o nome do boneco? e ele: Buzz!
E eu ali do lado, chocada!!!!!!hauhauhu
Ja aconteceu algumas vezes, dele corrigir a minha pronuncia (tipo "aaapple" e não "épple" no jeito britânico de ser), e também de estarmos vendo desenho e eu falar alguma coisa, e ele disser que não foi isso que o personagem disse (!!!!!!!!!)
Ultimamente ele está "falando" em inglês pelo cotovelos. Fala fala fala sem parar, uma confusão de coisas, mas sempre conseguimos identificar algumas palavras e experessões que ele sabe. Pega a melodia da língua e sai enrolando. Na volta da escola tem sido assim, ele vai brincando e falando sozinho em inglês. As vezes olha pra mim, e pergunta alguma coisa em inglês que eu entendo, e depois segue na embromação. Acredito que ele entenda o que esteja dizendo, mas ainda não sabe como pronunciar.
Nos artigos que tenho lido, fala-se sobre a importância do bilinguismo para as crianças. Como desenvolvem outras áreas também, e principalmente como estimula a criança a depois falar outras línguas, como se '"abrisse" o cérebro para outras melodias.
Pegamos tambem algumas dicas muito importantes, exemplo: não pedir para as crianças mostrarem o que sabem e o que entendem para os outros, porque elas podem se sentir cobradas e expostas.
Não pedir, poir mais dificil que seja, para a criança servir como intérprete para você. Ela precisa saber que os pais também se interessam em saber e falar a outra língua. E a mais dificil de todas, não misturar as duas línguas.
Algumas palavras, expressões que começamos a usar aqui, fica dificil traduzir, então sempre usamos em inglês. Outras palavras que o Lorenzo vai aprendendo, também usa em inglês, não português. O "sorry" é outra coisa. Como foi uma das primeiras coisas que ele aprendeu, só usa assim. Nem com a gente ele diz "desculpa", e os artigos, costumam falar, que misturar as duas línguas, torna mais dificil a compreensão geral delas a longo prazo.
Essem tempos aconteceu também dele não lembrar como é uma palavra em português: square. Era square, pra cá, square pra lá... até que perguntei pra ele, e em português Lo, como é? e ele olhou, olhou e não sabia. Dai eu falei: é quadrado. E ele: ééééééééé, issssssssssssooo mamãe....
Quando chegamos estávamos muito preocupados em ele se fazer entender, e agora que isso não é problema, estamos procurando um equilibrio. Onde ele saiba o inglês, mas também, continue evoluindo no português, já que começara a ser alfabetizado no inglês, mas no meio do processo mudará para o portugues.
E para não sair perdendo na turma daqui, amanha começo minha aulas....

3 comentários:

  1. óóóó!! to curiosa pra ver meu filhinho falar um monte de inglês!!

    saudades gigantescas

    Beijos

    ResponderExcluir
  2. delicia... boa sorte amanhã nas aulas
    bj

    ResponderExcluir
  3. Imagina que fofo o Lo falando inglês!!!! Boa aula pra ti! Bjks com saudades

    ResponderExcluir