Nos últimos tempos, devido a nosso pequeno falante aqui, tenho pesquisado e lido bastante sobre o bilinguismo.
O que define, como acontece, e essas coisas.
Existem várias matérias, artigos, blogs contando experiências, e muito material diversificado.
Hoje, a situação é assim: Lorenzo entende, eu acredito uns 30% do que falam pra ele. Em Londres, tivemos uma situação assim: estávamos no banco, e ele brincando com o Buzz. Chegou uma funcionária e começou a falar com ele. Disse; que lindo esse brinquedo, de quem é? e ele apontou pro peito. Depois ela perguntou como funciona? e ele começou a mexer nos botões e abrir as asas do boneco. E por fim perguntou qual o nome do boneco? e ele: Buzz!
E eu ali do lado, chocada!!!!!!hauhauhu
Ja aconteceu algumas vezes, dele corrigir a minha pronuncia (tipo "aaapple" e não "épple" no jeito britânico de ser), e também de estarmos vendo desenho e eu falar alguma coisa, e ele disser que não foi isso que o personagem disse (!!!!!!!!!)
Ultimamente ele está "falando" em inglês pelo cotovelos. Fala fala fala sem parar, uma confusão de coisas, mas sempre conseguimos identificar algumas palavras e experessões que ele sabe. Pega a melodia da língua e sai enrolando. Na volta da escola tem sido assim, ele vai brincando e falando sozinho em inglês. As vezes olha pra mim, e pergunta alguma coisa em inglês que eu entendo, e depois segue na embromação. Acredito que ele entenda o que esteja dizendo, mas ainda não sabe como pronunciar.
Nos artigos que tenho lido, fala-se sobre a importância do bilinguismo para as crianças. Como desenvolvem outras áreas também, e principalmente como estimula a criança a depois falar outras línguas, como se '"abrisse" o cérebro para outras melodias.
Pegamos tambem algumas dicas muito importantes, exemplo: não pedir para as crianças mostrarem o que sabem e o que entendem para os outros, porque elas podem se sentir cobradas e expostas.
Não pedir, poir mais dificil que seja, para a criança servir como intérprete para você. Ela precisa saber que os pais também se interessam em saber e falar a outra língua. E a mais dificil de todas, não misturar as duas línguas.
Algumas palavras, expressões que começamos a usar aqui, fica dificil traduzir, então sempre usamos em inglês. Outras palavras que o Lorenzo vai aprendendo, também usa em inglês, não português. O "sorry" é outra coisa. Como foi uma das primeiras coisas que ele aprendeu, só usa assim. Nem com a gente ele diz "desculpa", e os artigos, costumam falar, que misturar as duas línguas, torna mais dificil a compreensão geral delas a longo prazo.
Essem tempos aconteceu também dele não lembrar como é uma palavra em português: square. Era square, pra cá, square pra lá... até que perguntei pra ele, e em português Lo, como é? e ele olhou, olhou e não sabia. Dai eu falei: é quadrado. E ele: ééééééééé, issssssssssssooo mamãe....
Quando chegamos estávamos muito preocupados em ele se fazer entender, e agora que isso não é problema, estamos procurando um equilibrio. Onde ele saiba o inglês, mas também, continue evoluindo no português, já que começara a ser alfabetizado no inglês, mas no meio do processo mudará para o portugues.
E para não sair perdendo na turma daqui, amanha começo minha aulas....
óóóó!! to curiosa pra ver meu filhinho falar um monte de inglês!!
ResponderExcluirsaudades gigantescas
Beijos
delicia... boa sorte amanhã nas aulas
ResponderExcluirbj
Imagina que fofo o Lo falando inglês!!!! Boa aula pra ti! Bjks com saudades
ResponderExcluir